Contexto:
A comienzos de 1968, a pesar de la asignación de sustanciales partidas presupuestarias para el Ministerio de Educación, surgió una creciente inquietud entre los estudiantes franceses, quienes criticaban la incapacidad del anticuado sistema universitario para dar salida al mundo laboral a un número, cada vez más elevado, de licenciados. Al mismo tiempo, diversos grupúsculos inspirados por las ideologías anarquista, trotskista y maoísta, manifestaron su oposición a la sociedad capitalista y al consumismo.
Cuando las paredes comenzaron a tener su propia voz:
Durante el mayo francés, en vista de las represiones que fueron víctimas, los estudiantes franceses encontraron una nueva forma de difundir sus ideas al resto de las personas, mediante el uso de las murallas.
Diversas frases que fueron vistas en aquella época se conocen hasta la actualidad, ya que son un ejemplo de mentalidad libertaria y de la energía que tenían aquellos jóvenes franceses para defender sus ideales.
A continuación alguna frases:
À bas la société de consommation / Abajo a la sociedad de consumo.
À bas le réalisme socialiste. Vive le surréalisme./ Abajo el realismo socialista. Viva el surrealismo
Condorcet
À bas les journalistes et ceux qui veulent les ménager/ Abajo los periodistas y quienes los domestican
Sorbonne
Abolition de la société des classes / Abolición de la sociedad de clases.
L'action ne doit pas être une réaction mais une création/ la acción no debe ser una reación sino que una creáción.
Censier
L'action permet de surmonter les divisions et de trouver des solutions./ la acción permite que se termine con las divisiones para encontrar las soluciones
L'agresseur n'est pas celui qui se révolte mais celui qui réprime/ el "violentista" no es aquel que se rebela sino el que reprime.
Rue Saint-Jacques
Amnistie : acte par lequel les souverains pardonnent le plus souvent les injustices qu'ils ont commises./ Amnistía: acto en que los soberanos perdonan más las injusticias que ellos cometen (Ambrose Bierce)
L'anarchie c'est Je / La anarquía soy yo
Nanterre, entrée côté A1
La barricade ferme la rue mais ouvre la voie/ la barricada cierra la calle pero abre la vía
Place Saint-Michel et/ou Nanterre, amphi musique
La bourgeoisie n'a pas d'autre plaisir que de les dégrader tous / la burguesía no tiene otro placer que el de degradarnos.
Assas
Cache-toi, objet / escóndete, objeto
Sorbonne, hall Richelieu
C'est en arrêtant nos machines dans l'unité que nous démontrons leur faiblesse/Cuando nuestras máquinas se detienen en conjunto, nos demuestra su debilitamiento
Rue de Seine
Ceux qui ferment les portes à clé sont des froussards donc des ennemis/los que cierran las puertas con llave, son cobardes y por ende, enemigos.
Censie
Chassez le flic de votre tête/ Saca al "paco" de tu cabeza
Consommez plus, vous vivrez moins/ consume más y vivirás menos
Rue de Rennes et/ou Sorbonne, hall Richelieu
Construire une révolution, c'est aussi briser toutes les chaînes intérieures / Construir una revolución es también es destruir con todas las cadenas interiores
Médecin
L'économie est blessée, qu'elle crève ! / la economía está herida, ¡que muera!
Rue Linné
Et si on brûlait la Sorbonne ? / y ¿si quemamos la Sorbona?
Sorbonne
L'humanité ne sera vraiment heureuse que lorsque le dernier des capitalistes aura été pendu avec les tripes du dernier des bureaucrates / la humanidad estará totalmente feliz cuando el último capitalista sea colgado con las tripas del último burócrata
Rue Lhommond
Hurle./ grita
La politique se passe dans la rue./ la política se encuentra en la calle
No hay comentarios:
Publicar un comentario